Meertaligheid

Ouders zijn het meest geschikt om voor te lezen in hun moedertaal. Het heeft het grootste effect wanneer er voorgelezen wordt in de eigen taal, de taal die iemand het beste beheerst. Het voorlezen en het bespreken van het boek verloopt aanzienlijk beter in de taal die je gemakkelijk beheerst. Ouders hebben een hechte band met hun kind door de thuistaal. Dit leidt tot meer ontspanning en plezier voor iedereen dan wanneer je voortdurend naar woorden moet zoeken. Want dat is het belangrijkste: samen van een boekje genieten!

Daarnaast biedt een vloeiend gesproken taal een kind een betere basis om zijn taalvaardigheid optimaal te ontwikkelen. Het kind heeft al veel woorden en concepten geleerd in een andere taal dan het Nederlands. Op school kunnen de geleerde woorden eenvoudig worden vervangen door Nederlandse woorden. Het kind is zich al bewust van de betekenis: hij hoeft alleen nog maar het Nederlandse woord te leren.

Uitleg over BoekStart in diverse talen.

Om de betekenis van BoekStart te verduidelijken, zijn er folders in diverse talen vervaardigd. Deze zijn toegankelijk als ‘download’ in de bestellijst. Het is erg praktisch om de folders in diverse talen in kleur te printen, te lamineren en in een waaiervorm te geven aan consultatiebureaus. Bij het inschrijven van ouders in de bibliotheek of tijdens ouderbijeenkomsten is zo’n waaier ook nuttig. 

Voorlezen in meerdere talen is effectief!

Voorlezen heeft een gunstige invloed op kinderen. Wat vindt er plaats wanneer ouders in hun eigen taal voorlezen? Zijn die voordelen nog steeds aanwezig? Het antwoord daarop is bevestigend ja. In het boek “Voorlezen stimuleren in meertalige gezinnen” zijn achtergrondinformatie en nuttige adviezen opgenomen voor pedagogisch personeel en leerkrachten in het basisonderwijs. 

Meertaligheid in beeld gebracht.

Deze clip heeft als doel meertaligheid onderwerp van discussie te maken. Wat houdt meertaligheid precies in? Klik hier voor aanvullende video’s en informatie over de achtergrond.

Voorleesvideo’s in meerdere talen.

Om het leesplezier van meertalige gezinnen te bevorderen, zijn er 100 voorleesfilms in het Marokkaans-Arabisch, Syrisch-Arabisch, Pools en Turks beschikbaar gesteld op Jeugdbibliotheek.nl. De video’s zijn gemaakt om kinderen die opgroeien in meertalige gezinnen te voorzien van aanvullend taalaanbod in hun moedertaal, wat hen opnieuw ondersteunt bij het leren van hun schooltaal, het Nederlands. De fysieke prentenboeken die bij de voorleesfilms behoren, zijn te bestellen via NBD Biblion.

De Voorleestroom in twaalf verschillende talen!

Zing mee met het voorleesliedje De Voorleestrom van BoekStart, dat in twaalf verschillende talen te vinden is! Doordat er in ons land veel verschillende talen worden gesproken, is het nummer door bekende artiesten vertaald en gezongen.

Bekijk en luister hier.

Boeken over prenten in alle talen.

Prentenboekeninalletalen.nl is een project van Stichting VoorleesExpress dat ouders en hun kinderen wil laten genieten van prachtige Nederlandse klassieke prentenboeken. Zelfs als de ouders een andere moedertaal spreken dan het Nederlands of thuis een dialect gebruiken.

Prentenboeken in verschillende talen.

Uitgeverij Clavis heeft ook niet-Nederlandse prentenboeken beschikbaar: vertalingen van populaire prentenboeken voor peuters en kleuters in het Arabisch, Pools, Roemeens, Spaans en Turks. De vertalingen kunnen online worden besteld (soft cover) of worden geleverd volgens het systeem Print on demand (hard cover). Dit houdt in dat elk boek op aanvraag wordt gedrukt. Bekijk Clavis.nl.

Kinder- en wiegeliedjes in verschillende talen.

Naast het Nederlandse nummer ‘In de maneschijn’ zijn er nog tien andere nummers beschikbaar in diverse Europese talen, evenals in het Turks, Marrokaans en Russisch. 

Bekijk Mama Lisa’s World voor wereldwijde kinderliedjes, die te vinden zijn via continent en daarna per land.

Nik-Nak

Uitgeverij Nik-Nak is gevormd door ervaring met voorlezen in anderstalige gezinnen en biedt meertalige boeken voor kleuters en de onderbouw. Zij streeft ernaar met deze uitgaven anderstalige ouders en hun kinderen de kans te geven om een verbinding te maken van hun moedertaal naar het Nederlands. Bekijk Nik-Nak.eu.

BookaBooka

BookaBooka is een applicatie voor kinderen van 2 tot 8 jaar, die geen reclame of gamification (verslavende spelelementen) bevat. De bibliotheek heeft meer dan 150 prentenboeken beschikbaar om te lezen en te beluisteren in meer dan 10 verschillende talen.

Kijk ook op:

meertaligheid in de Bibliotheek

meertalig.nl

drongo.nl